2005年12月27日火曜日

香港スターの名前

ラオ ジャッキー・チェン、アンディ・ラオなどの香港スターは映画などで日本でも知られているのは少なくない。実はそのまま中国大陸の人に聞いても、名前を聞いただけで誰なのかよくわからないことが多い。
 中国語圏の芸能人は、基本的には国籍と関係なく、中国語圏全体に活動をするここでいう中国語圏は中国の大陸、台湾、香港、マカオ、そしてシンガポールとアメリカ、カナダなどの中国人社会を含む。これら出身の芸能人は出身地と関係なく活動をするので、一般的は国籍がわからないことも多い。だから金城武を台湾の俳優だと思っている中国人も少なくない。
 そうなる一番重要な原因は、みんな中国語の名前で、中国語をしゃぺって活動するからなのだ。一般のファンからして、みんな中国人だとだけ認識している。
 実は香港、台湾など出身の芸能人は、中国語名以外には、英語名もある。これは香港では長く英語が共通語としてきたのが理由である。台湾はある意味ではその香港方式に合わせているのだ。



 そのために、中国語圏では中国語の名前で、そして非中国語圏では英語名で活動をする。その二つの語圏のファンたちはもう一方の方の名前をあまり知らないから、話をするとき食い違いが出てきたりする。
 香港スターの名前はどうなっているかというと、たとえばジャッキー・チェンは中国語圏では成龍(チェンロンcheng2long2)との名前になっている。アンディ・ラオは劉徳華(リューデーファliu2de2hua2)となっている。これだけ違えば、わからないのも当たり前だと思う。
 チャン・ツィイのように、英語の名前ではなく、中国語名の読み方で読んでいるのは大陸の出身者である。しかし、これも一概には言えなく、少林サッカーに出ていたヴィヴィ・チャオ(趙薇ジャオウェーzhao4wei1)のように、大陸出身だが、英語名を非中国語圏で使っている人もいるし、フェイ・ワン(王フェイ(草冠に非)wang2fei1)のように、香港の芸能人だが、大陸出身のために英語名を使わない人もいる。
 最近一部のメディアでは、中国語圏の芸能人を紹介するとき、英語名を使うと同時に、中国語名も書いておくのはその中国語圏、非中国語圏の両方の人にわかるような配慮でしょう。


 ブログランキング(クリックお願いします)


0 件のコメント: